Estás en: Alumnos / Planes de estudio presenciales / Turismo / Plan de Estudios

Segunda Lengua Extranjera I

Profesor/a: Silvia Conde Vernet

Teléfono: 983 00 10 00

Última versión revisada de la guía docente, debidamente informada por parte del profesor en la asignatura.

Intensificación de las estructuras gramaticales, compresión y expresión oral/escrita y vocabulario del idioma francés con especial aplicación al sector turístico. Nivel A2.2 del marco Europeo de Referencia.

CONOCIMIENTOS Y DESTREZAS PREVIAS.

Nivel A1 de lengua francesa.

CONTEXTUALIZACIÓN DE LA ASIGNATURA.

La asignatura de francés es materia obligatoria en los cuatro cursos de grado ya que está orientada a proporcionar a los alumnos los conocimientos, destrezas y competencias necesarias para comunicarse de forma oral y escrita en idioma Francés.

IMPORTANCIA DE LA ASIGNATURA PARA EL ÁMBITO PROFESIONAL.

La materia de francés resulta fundamental para comunicarse de forma oral y escrita con una clientela de habla francesa, permite trabajar en medios socioculturales diferentes, facilita la inserción laboral y ayuda a la movilidad geográfica en la futura vida profesional del alumno.

  1. Révision de structures gramaticales de base : indicatif présent et imparfait.
  2. Pronoms personnels sujet. Pronom On.

Se présenter et présenter quelqu’un.

  1. Prépositions avec noms de lieu.

Parler de coûtumes, loisirs, voyages,etc.

  1. Présent continu, passé récent et futur proche.

Destinations touristiques.

  1. L’interrogation.

Dire et comprendre des numéros de téléphone. Conversations au téléphone.

  1. La négation.

Débouchés professionnels.

  1. Le passé composé.

Moyens de transport. Types de tourisme.

  1. Pronoms personnels complément.

Agences de voyages.

  1. Pronoms En/Y.

Promotion du tourisme: salons.

  1. Le futur et le conditionnel.

La profession de guide touristique.

  1. L’expression de la comparaison.

                     Hébergements.

A parte de los recursos indicados en la bibliografía, el alumno podrá consultar revistas especializadas así como videos y dvds sobre películas y reportajes turísticos. Se utilizarán igualmente cds, papel y pizarra.

CG03. Trabajo en equipo
CG04. Capacidad de análisis y síntesis
CG06. Resolución de problemas
CG09. Aprendizaje autónomo
CG10. Adaptación a nuevas situaciones
CG11. Capacidad para conocer y apreciar la diversidad social y la multiculturalidad como valores presentes en los distintos contextos sociales
CG12. Capacidad para concienciarse de la importancia del turismo como vehículo para difundir y fomentar una actitud de reconocimiento de otras culturas, y de respeto hacia los derechos y libertades fundamentales, la igualdad y los valores propios de una democracia y de una cultura de paz
CE01. Comprender los principios del turismo: su dimensión espacial, social, cultural, política, laboral y económica
CE03. Comprender el carácter dinámico y evolutivo del turismo y de la nueva sociedad del ocio
CE06. Tener una marcada orientación de servicio al cliente
CE12. Dirigir y gestionar (management) los distintos tipos de entidades turísticas
CE13. Manejar técnicas de comunicación
CE16. Comunicarse de forma oral y escrita en una segunda lengua extranjera
CE26. Comprender el funcionamiento de los destinos, estructuras turísticas y sus sectores empresariales en el ámbito mundial
CE28. Trabajar en medios socioculturales diferentes
CE35. Capacidad para comprender la normativa en materia de igualdad, en especial la relativa a la igualdad de género, y a la integración efectiva de personas con discapacidad, que afecte a su ámbito profesional
CE49. Capacidad para conocer el departamento de comunicación dentro de las empresas e instituciones y de las habilidades y técnicas necesarias para su dirección. En especial de la gestión del conocimiento y de los intangibles de la empresa, mercados y de los productos financieros
El alumno será capaz de:
  1. Aumentar la movilidad personal.
  2. Incrementar el respeto por la diversidad cultural y el entendimiento intercultural.
  3. Mejorar el acceso a la información
  4. Intensificar la interacción personal a través de estrategias lingüísticas en su propia lengua y en lengua extranjera.
  5. Mejorar las relaciones de trabajo en contextos internacionales y aumenta la eficacia de la cooperación internacional
  • Capelle, G., Frérot, J.J. (2006): Gramática básica de la lengua francesa. Madrid: Sociedad española de librería.
  • Bescherelle (1997): La conjugaison pour tous. Paris: Hatier.
  • Corbeau Sophie, Dubois Chantal, Penfornis Jean Luc  (2004) Tourisme.com. Paris: Clé International.
  • Corbeau Sophie, Dubois Chantal, Penfornis Jean Luc, Semichon Laurent (2007): Hôtellerie-restauration.com. Paris: Clé international.
  • Aragón, M., Eurrutia, M., Planelles, M., Ruiz, F., (2009): Diccionario de términos del Turismo. Francés – Español. Barcelona: Ariel
  • Gran Diccionario Español-Francés, Francés-Español. Larousse.
  • Monnerie, Annie (1987): Le français au présent. Paris: Éditions Didier/Hatier.
  • Capelle, G., Frérot, J.J., Domínguez, A., Ruiz, A. (1979): Gramática básica de la lengua francesa. Paris: Hachette.
  • Corado Lydie, Perera Maguy (2004): @ffaires 1. Français de spécialité. Madrid: SGEL. Educación.
  • Delatour, Y., Jennepin, D., Leon-Dufour, M., Mattlé-Yeganeh, A., Teyssier, B. (1987): Exerçons-nous. 350 exercices niveau moyen. Paris: Hachette.
  • Corbeau Sophie, Dubois Chantal, Penfornis Jean Luc  (2004) Tourisme.com. Guide pédagogique. Paris: Clé International.
  • Dubois Chantal, Semichon Laurent (2007): Hôtellerie-restauration.com. Guide pédagogique. Paris: Clé international.
  • Chantelauve Odile, Corbeau Sophie, Dubois Chantal (1991): Les métiers du tourisme. Cours de français. Paris : Hachette. F.L.E.
  • Bourgeois René, Eurin Simone (1998): La France des régions. Presses Universitaires de Grenoble.

http://www.lepointdufle.net (Web de gramática y de vocabulario)

http://www.françaisfacile.com (Web de gramática y vocabulario)

http://www.studyrama.com (Web de gramática y de vocabulario)

http://www.tourisme.gouv.fr (Ministère du tourisme)

http://www.alliancefr.org (Alliance Française)

http://www.fr.franceguide.com (Maison de la France)

A parte de los recursos indicados en la bibliografía, el alumno podrá consultar revistas especializadas como Grands Reportages, L’art de voyager, Désirs de voyages, Voyageur etc…. y folletos de las mayoristas Jet Tours, Tour Monde, Fram etc….

Método dialéctico

Por las características de la asignatura, la adquisición de competencias específicas es fundamental. La profesora utilizará siempre que pueda el francés para expresarse en clase y hará las menos concesiones posibles a la lengua materna. El alumno deberá participar e intervenir a través del diálogo. Este método permite al alumno adquirir conocimientos mediante la confrontación de opiniones y puntos de vista. Dentro del trabajo autónomo, los alumnos deben realizar trabajos teóricos y prácticos utilizando este método.

Método didáctico

 El alumno recibe directrices que debe aceptar como pueden ser normas gramaticales, ortográficas, de estilo, etc. Las clases presenciales tendrán un enfoque teórico-práctico. Se dedicará una hora a la semana, generalmente los viernes a las 14h, exclusivamente a clase presencial oral donde se abordarán contenidos esencialmente turísticos que facilitarán la práctica de la lengua oral. Se utilizará como material de trabajo fichas gramaticales, documentos relacionados con el sector turístico, grabaciones de audio, presentaciones orales y fichas de vocabulario.

Método heurístico

Los alumnos tendrán que realizar un trabajo práctico (ficha de vocabulario) fuera del aula que se entregará para ser evaluado. Asimismo, deberán hacer individualmente una presentación oral, dentro del aula, sobre un tema específico de turismo.

Semanas 1 a 5: Temas 1,2,3,4

Semana 6: Tema 5

Semanas 7-8: Tema 6

Semanas 9-10: Tema 7

Semanas 11-12; Tema 8

Semana 13: Tema 9

Semana 14 : Tema 10

Semana 15: Tema 11 y prueba oral

Semana 16: Seminarios tutoriales.

Semanas 17 y 18: Pruebas de Evaluación

 

 Las tutorías grupales servirán para reforzar los contenidos explicados en clase y tendrán lugar en las semanas 4, 8, 12 y 14.

Esta planificación podrá verse modificada por causas ajenas a la organización académica primeramente presentada. El profesor informará convenientemente a los alumnos de las nuevas modificaciones puntuales.

Sistema de evaluación % Calificación final
Pruebas orales 35
Pruebas de ejecución de tareas reales y/o simuladas 25
Pruebas objetivas 40

Durante el curso se realizarán tres pruebas escritas de respuesta corta, las dos primeras con un valor del 10% cada una y la tercera con un valor del 25 %. Estas pruebas constarán de ejercicios gramaticales de aplicación, vocabulario y un ejercicio de traducción. La última prueba será un compendio de todo lo visto durante el curso, se evaluará de forma procesual y tendrá lugar en junio.

Se realizará igualmente una prueba de verbos el día 9 de marzo con un valor del 10% de la nota final. Los alumnos tendrán también que elaborar una ficha de vocabulario sobre terminología turística (10% de la nota final).

En cuanto a las presentaciones orales se harán de forma individual en francés. Versarán sobre un aspecto genérico del sector turístico, tendrán lugar el día 27 de abril con una duración aproximada de 15 minutos.

Todas las pruebas y prácticas deberán ser entregadas en fecha prevista. La no presentación de un trabajo sin causa justificada anulará la evaluación continua.

La prueba oral se realizará individualmente, consistirá en una conversación con el profesor y se evaluarán aspectos como la comprensión, expresión, fluidez, pronunciación, vocabulario y corrección gramatical. Esta prueba tendrá un valor del 25%.

Es imprescindible obtener al menos un 4 en la última prueba escrita y en la prueba oral para hacer media con el resto de calificaciones.

Criterio de evaluación en la convocatoria extraordinaria:

El alumno realizará una prueba escrita de toda la materia con un valor del 50% y una prueba oral con un valor del 50%, ambas el mismo día en julio. No obstante, se reconocerá con un 10% la evaluación continua previa a aquellos alumnos que hayan venido y participado en las diferentes prácticas durante el curso. Es imprescindible obtener al menos un 4 en cada una de las pruebas para poder hacer la media de las dos calificaciones.

Los estudiantes que por razones excepcionales no puedan seguir los procedimientos habituales de evaluación continua exigidos por el profesor podrán solicitar no ser incluidos en la misma y optar por una «evaluación excepcional». El estudiante podrá justificar la existencia de estas razones excepcionales mediante la cumplimentación y entrega del modelo de solicitud y documentación requerida para tal fin en la Secretaría de la Universidad Europea Miguel de Cervantes en los siguientes plazos: con carácter general, desde la formalización de la matrícula hasta el viernes de la segunda semana lectiva del curso académico para el caso de alumnos de la Universidad, y hasta el viernes de la cuarta semana lectiva del curso académico para el caso de alumnos de nuevo ingreso. En los siete días hábiles siguientes al momento en que surja esa situación excepcional si sobreviene con posterioridad a la finalización del plazo anterior.

Licenciada en Filosofía y Letras, sección Filología Francesa, por la Universidad de Valladolid.

Cursos de doctorado en traducción.

Experiencia docente en Turismo desde 1991.

 

Las principales líneas de investigación se centran en el tratamiento de los nombres propios de lugar (topónimos) en las traducciones al español de las obras

de Julio Verne.

Profesor de Español para Extranjeros en el centro de Idiomas de la UEMC desde 2009.

Colaboraciones en materia de traducción con organismos públicos y privados.

Curso de acreditación de profesor-examinador del DELE. Niveles A1, A1escolar, A2, B1, B2, C1 y C2. Instituto Cervantes. Miembro de Tribunales DELE desde 2010.

Créditos totales: 6
Tipo: Básico
Período: 2º Semestre